Pin It
 

ΑΡΧΑΙΟΤΕΡΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ




ΠΡΟΟΜΗΡΙΚΗ ΕΠΟΧΗ

1. ΔΗΜΟΔΟΚΟΣ
Τυφλός τραγουδιστής ο οποίος αναφέρεται στην Οδύσσεια, στο νησί των Φαιάκων.

Ενδεικτικά αποσπάσματα έργων / Σωζόμενα:

«ΕΠΙΓΡΑΜΜΑΤΑ»
(Παλατινή ανθολογία)

01 epigrammata


Αρχαίο κείμενο:

XI 235
κα τόδε Δημοδόκου·
Λέριοι κακοί· ο
χ μέν, ς δ ο·
πάντες, πλν Προκλέους· κα Προκλέης Λέριος.

Μετάφραση:

XI 235
Και τούτο του Δημοδόκου·
οι Λέριοι είναι κακοί· δεν είναι μονάχα ο ένας, ο άλλος όμως όχι·
όλοι, εκτός από τον Προκλή· αλλά και ο Προκλής είναι Λέριος.


(μετάφραση Θ. Κ. Στεφανόπουλος)

Αρχαίο κείμενο:

XI 237
Καππαδόκην ποτ’ χιδνα κακν δάκεν, λλ κα ατ κάτθανε γευσαμένη αματος οβόλου.

Μετάφραση:

XI
237
Καππαδόκη κάποτε οχιά κακή τον δάγκωσε, αλλά και αυτή πέθανε επειδή γεύτηκε δηλητηριώδες αίμα.

(μετάφραση Θ. Κ. Στεφανόπουλος)


2. ΕΥΜΟΛΠΟΣ
Γενάρχης του ιερατικού γένους των Ευμολπιδών. Ο ίδιος ήταν γιος του θεού Ποσειδώνα και της Χιόνης, εγγονός του Βορέου και της Ωρυθυίας.

3. ΘΑΜΥΡΙΣ
Θρυλικός ποιητής, τραγουδιστής και μουσικός, στον οποίο οι αρχαίοι Έλληνες απέδιναν πολλά ποιήματα και ωδές, καθώς και νεωτερισμούς στην μουσική. Είναι πρόσωπο στο οποίο συχνά αναφέρονται οι κλασσικοί. Φέρεται ως γιός του τραγουδιστή Φιλάμμονος και της νύμφης Αργιόπης. Αναφέρεται ως έκτος ή όγδοος επικός ποιητής προ του Ομήρου, μαθητής του Λίνου. Είναι αυτός που εφηύρε την Δωρική Αρμονία. Πρέπει να έζησε σε πάρα πολύ παλαιά εποχή αφού ο πατέρας του έλαβε μέρος στην εκπολιτιστική Αργοναυτική Εκστρατεία. Ο Όμηρος προσδιορίζει την καταγωγή του Θάμυρα από την Θράκη αναφέρων: «Θάμυριν τον Θρήϊκα».

4. ΙΟΥΛΟΣ
Γιος του Αινεία και επομένως εγγονός της θεάς Αφροδίτης. Ο Ίουλος ακολούθησε τους Αινειάδες στην εξορία μετά την άλωση της Τροίας και από αρκετές πηγές ταυτίζεται με τον Ασκάνιο. Θεωρήθηκε ο γενάρχης της «Ιουλίας Γενεάς» και έτσι από το όνομά του προέρχεται το όνομα «Ιούλιος» που έφεραν πολλοί επιφανείς Ρωμαίοι, όπως ο Ιούλιος Καίσαρας.

5. ΛΙΝΟΣ
Ο Λίνος ήταν ένας πολύ όμορφος νέος που πέθανε πρόωρα και καθημερινά τον θρηνούσαν οι Μούσες. Οι εκδοχές για την γενεαλογία του είναι διάφορες.Κατά τον Απολλόδωρο ήταν γιος της Μούσας Ουρανίας ή της Τερψιχόρης ή της Ευτέρπης και του Οιάγρου. Ο Παυσανίας θεωρεί ως πατέρα του τον γιό του Ποσειδώνα, Αμφίμαρο. Η άλλη εκδοχή δέχεται ότι πως ήταν γιος της Νύμφης Ψαμάθης και του Απόλλωνα. Η μητέρα του, επειδή φοβήθηκε την οργή του πατέρα της Κρότωπα, τον εγκατέλειψε και τον κατασπάραξαν τα άγρια σκυλιά.

6. ΜΟΥΣΑΙΟΣ
Ο Μουσαίος υπήρξε αρχαίος έλληνας ποιητής, μαθητής του Ορφέα και κατά μερικούς αρχαίους συγγραφείς γιος του.

Ενδεικτικά αποσπάσματα έργων / Σωζόμενα:

«ΤΑ ΚΑΘ’ ΗΡΩ ΚΑΙ ΛΕΝΑΔΡΟΝ»

02 ta kath hrw kai lenadron

Αρχαίο
κείμενο:

Επέ, θεά, κρυφίων πιμάρτυρα λύχνον ρώτων
κα νύχιον πλωτρα θαλασσοπόρων μεναίων
κα γάμον χλυόεντα, τν οκ δεν φθιτος ώς,
κα Σηστν κα βυδον, π γάμον ννυχον ρος
νηχόμενόν τε Λέανδρον μο κα λύχνον κούω,
λύχνον παγγέλλοντα διακτορίην φροδίτης,
ρος νυκτιγάμοιο γαμοστόλον γγελιώτην,
λύχνον, ρωτος γαλμα· τν φελεν αθέριος Ζες
ννύχιον μετ εθλον γειν ς μήγυριν στρων
καί μιν πικλσαι νυμφοστόλον στρον ρώτων,
ττι πέλεν συνέριθος ρωμανέων δυνάων,
γγελίην δ φύλαξεν κοιμήτων μεναίων,
πρν χαλεπας πνοισιν ήμεναι χθρν ήτην.
λλ γε μοι μέλποντι μίαν συνάειδε τελευτν
λύχνου σβεννυμένοιο κα λλυμένοιο Λεάνδρου.
Σηστς ην κα βυδος ναντίον γγύθι πόντου.
γείτονές εσι πόληες. ρως δ ἑὰ τόξα τιταίνων
μφοτέραις πολίεσσιν να ξύνωσεν ιστόν
ίθεον φλέξας κα παρθένον. ονομα δ ατν
μερόεις τε Λέανδρος ην κα παρθένος ρώ.
μν Σηστν ναιεν, δ πτολίεθρον βύδου,
μφοτέρων πολίων περικαλλέες στέρες μφω,
εκελοι λλήλοισι. σ δ, ε ποτε κεθι περήσεις,
δίζεό μοί τινα πύργον, π ποτ Σηστις ρ
στατο λύχνον χουσα κα γεμόνευε Λεάνδρ·
δίζεο δ ρχαίης λιηχέα πορθμν βύδου
εσέτι που κλαίοντα μόρον κα ρωτα Λεάνδρου.
λλ πόθεν Λείανδρος βυδόθι δώματα ναίων
ρος ες πόθον λθε, πόθ δ νέδησε κα ατήν;

Μετάφραση:


Πες μου τον λύχνο, δέσποινα, που είδε κρυφές αγάπες,
της νύκτας τον κολυμπητή, που για γαμπρός πρυμίζει,
τον γάμο πες τον σκοτεινό, που δεν είδ
η Αυγούλα,
και την Σηστό, που της Ηρώς ενυκτογίνη ο γάμος.
Να κολυμπάει τον Λέανδρον ακούω και μαζί του
τον λύχνο τα μηνύματα να λέει της Αφροδίτης,
τον καλεστή και στολιστή της νυκτοπαντρεμένης
τον λύχνο, τ
αναγάλιασμα των δυων αγαπημένων.
Για τα νυκτέρια του έπρεπε μες στ
άστρα να τον πάρει
ο άγιος θεός και να τον πει «τ
αστέρι των ερώτων»·
τι στης αγάπης τους καημούς κι αυτός σύντροφος ήτον
και φύλαξε το μυστικό του γάμου του ακοιμήτου
προτού φυσήξει ο άνεμος την άπονη πνοή του.
Έλα, θεά, τραγούδα μου, να πούμε το
να τέλος
του λυχναριού που απόσβησε και του παιδιού που εχάθη.
Αντικρινές γειτόνισσες Σηστός και Άβυδος ήταν
κατάγιαλα. Το τόξο του τάνυσ
επάνω ο Έρως
και μες στες χώρες και τες δυο μιαν τόξεψε σαγίτα
και μια κορασιάν έκαψε και νιο ένα παλληκάρι.
Λέανδρο τον ομορφονιό κι Ηρώ την κόρη ελέγαν.
Η Ηρώ στην Σηστόν έμενε, στην Άβυδο ο νιος ήτον·
άστρα κι οι δυο γλυκόφωτα στες δυο μέσα τες χώρες·
άστρα πανόμοια. Μόν
εσύ αν τύχει και περάσεις,
ζήτα μου ένα γερόπυργο, που έναν καιρό με λύχνο
στεκόταν και τον Λέανδρον η Ηρώ ξεπροβοδούσε·
ζήτα τ
ολόβογκο στενό της προτινής Αβύδου.
Ακόμα μπορεί την θανή να κλαίει του Λεάνδρου!
Μα τώρα πώς ο Λέανδρος από την Άβυδό του
στον πόθον ήρθε της Ηρώς κι αυτή στον πόθο εδέθη.



7. ΟΛΥΜΠΟΣ Ο ΑΡΧΑΙΟΣ
Προομηρικός μυθικός αυλητής, ραψωδός και ποιητής από τη Φρυγία. Σ΄ αυτόν αποδίδεται η επινόηση και η διάδοση της αυλητικής.

8. ΟΡΦΕΑΣ
Φημισμένος εξαίρετος μουσικός της αρχαιότητας που συγκινούσε με την λύρα και την φωνή του όχι μόνο τους ανθρώπους αλλά και τα ζώα. Λεγόταν ότι μητέρα του ήταν η Μούσα Καλλιόπη και πατέρας του ο άρχοντας της Θράκης Οίαγρος (ή ο Θράξ Πιέρος ή ο Απόλλων).

Ενδεικτικά αποσπάσματα έργων / Σωζόμενα:

«ΟΡΦΕΥΣ ΠΡΟΣ ΜΟΥΣΑΙΟΝ»

03 orpheus pros mousaion


Αρχαίο κείμενο:


Ετυχς χρ, ταρε.
Μάν
θανε δή, Μουσαε, θυηπολίην περισέμνην,
ε
χήν, δή τοι προφερεστέρη στν πασέων.
Ζε
βασιλε κα Γαα κα οράνιαι φλόγες γνα
ελίου, Μήνης θ' ερν σέλας στρα τε πάντα·
κα
σύ, Ποσείδαον γαιήοχε, κυανοχατα,
Φερσεφόνη
θ' γν Δημήτηρ τ' γλαόκαρπε
ρτεμί τ' οχέαιρα, κόρη, κα ιε Φοβε,
ς Δελφν ναίεις ερν πέδον· ς τε μεγίστας
τιμ
ς ν μακάρεσσιν χεις, Διόνυσε χορευτά·
ρές τ' μβριμόѳυμε κα φαίστου μένος γνν
φρογενής τε θεά, μεγαλώνυμα δρα λαχοσα·
κα
σύ, καταχθονίων βασιλε, μέγ' πείροχε δαμον,
βη τ' Ελείθυια κα ρακλέος μένος ύ·
κα
τ Δικαιοσύνης τε κα Εσεβίης μέγ' νειαρ

κικλήσκω Νύμφας τε κλυτς κα Πνα μέγιστον
ρην τ', αγιόχοιο Δις θαλερν παράκοιτιν·
Μνημοσύνην τ'
ρατν Μούσας τ' πικέκλομαι γνς
ννέα κα Χάριτάς τε κα ρας δ' νιαυτν
Λητώ τ' ε
πλόκαμον, Θείην σεμνήν τε Διώνην
Κουρ
τάς τ' νόπλους Κορύβαντάς τ' δ Καβείρους
κα
μεγάλους Σωτρας μο, Δις φθιτα τέκνα,
δαίους τε θεος δ' γγελον Ορανιώνων,
ρμείαν κήρυκα, Θέμιν θ', εροσκόπον νδρν,
Νύκτα τε πρεσβίστην καλέω κα
φωσφόρον μαρ,
Πίστιν τ'
δ Δίκην κα μύμονα Θεσμοδότειραν,
είαν τ' δ Κρόνον κα Τηθν κυανόπεπλον
κεανόν τε μέγαν, σύν τ' κεανοο θύγατρας
τλαντός τε κα Αἰῶνος μέγ' πείροχον σχν
κα
Χρόνον έναον κα τ Στυγς γλαν δωρ
μειλιχίους τε
θεούς, γαθήν τ' π τοσι Πρόνοιαν
Δαίμονά τ'
γάθεον κα Δαίμονα πήμονα θνητν,
Δαίμονας ο
ρανίους κα ερίους κα νύδρους
κα
χθονίους κα ποχθονίους δ' μπυριφοίτους,
κα
Σεμέλην Βάκχου τε συνευαστρας παντας,
ν Λευκοθέην τε Παλαίμονά τ' λβιοδώτην
Νίκην
θ' δυέπειαν δ' δρήστειαν νασσαν
κα
βασιλα μέγαν σκληπιν πιοδώτην
Παλλάδα τ'
γρεμάχην κούρην, νέμους τε πρόπαντας
κα
Βροντς Κόσμου τε μέρη τετρακίονος αδ·
Μητέρα τ'
θανάτων, ττιν κα Μνα κικλήσκω
Ο
ρανίαν τε θεάν, σύν τ' μβροτον γνν δωνιν
ρχήν τ' δ Πέρας, τ γρ πλετο πσι μέγιστον,
ε
μενέας λθεν κεχαρημένον τορ χοντας
τήνδε
θυηπολίην ερν σπονδήν τ' π σεμνήν.

Μετάφραση:

Μάθε λοιπόν, Μουσαίε,
την μύησι την πολυσέβαστη την προσευχή,
πού είναι βέβαια για σε η προσφορώτερη απ' όλες:
'Ω Δία βασιλιά και Γη καί ουράνιαι φλόγες καθαραί
του Ηλίου, καί της Σελήνης το ιερόν φως καί όλα τα άστρα
καί συ Ποσειδώνα με την κυανήν χαίτην πού περιβάλλεις την γήν.
Περσεφόνη αγνή καί Δήμητρα με τους ωραίους καρπούς,
καί Άρτεμι πού εκτοξεύεις τα βέλη, ώ κόρη καί ήιε Φοίβε
πού κατοικείς εις την ιερή γη των Δελφών
καί συ χορευτή Διόνυσε, που έχεις
τις μεγαλύτερες τιμές ανάμεσα στους θεούς,
Άρη ίσχυρόκαρδε καί αγνέ ισχυρέ Ηφαιστε
καί συ θεά γεννημένη άπό τον αφρό.
(Αφροδίτη), πού σούλαχαν δώρα με μεγάλα ονόματα
καί συ βασιλιά των καταχθόνιων, θεέ πού έχεις μεγάλην
ύπεροχήν καί σεις Ήβη καί Είλείθυια καί του Ηρακλή ή γενναία
δύναμις κάί της Δικαιοσύνης και της Ευσέβειας το μέγα όφελος προσκαλώ,
καί τις ξακουστές Νύμφες καί τον Πάνα τον μέγιστον καί την Ηραν,
την θαλερήν σύζυγον του Διός. πού φέρει την ασπίδα
καί την Μνημοσύνην την άξιέραστη καί τάς άγνάς εννέα Μούσας επικαλούμαι
καί τάς Χάριτας καί τάς Ωρας καί τον Ένιαυτόν και την θεϊκή Λητώ
με τα όμορφα μαλλιά καί την σεβαστή Διώνην καί τους ώπλισμένους Κουρήτας.
Τους Κορύβαντας καί τους Κάβειρους καί μαζί μ' αυτούς
τους μεγάλους Σωτηρας καί τους Ίδαίους θεούς, τα αθάνατα τέκνα του Διός
καί τον αγγελιοφόρον των επουρανίων, τον Ερμήν, τον κήρυκα,
καί την θέμιν πού εξετάζει τάς θυσίας των ανθρώπων,
καί την Νύκτα την πρεσβυτέραν εξ όλων προσκαλώ
καί την Ημέραν πού φέρει το φως καί την Πίστιν
καί την Δίκην καί την άμωμον θεσμοδότειραν
καί την Ρέα καί τον Κρόνο καί την μαυρόπεπλο Τηθύν
καί τον μεγάλον Ωκεανόν καί συνάμα τάς θυγατέρας του Ωκεανού
του Ατλαντος και του Αιώνος την άνυπέρβλητον
δύναμιν καί τον Χρόνον πού τρέχει διαρκώς,
καί της Στυγός το λαμπρό νερό καί τους μειλίχιους θεούς
καί προς τούτοις την αγαθήν Πρόνοιαν
καί τον Δαίμονα τον αγιώτατον καί τον Δαίμονα
τον καταστροφέα των ανθρώπων τους Δαίμονας τους ουράνιους
και τους θαλασσίους και τους υδατινους και τους γήινους και τους κάτω από την γην
και τους περιφερόμενους εις τον αέρα
και την Σεμέλην και όλους όσοι εορτάζουν μαζί με τον Βάκχον.
Την Ινώ, την Λευκοθέαν και τον Παλαίμονα που δίδει την ευτυχίαν.
Και την Νίκην την γλυκομίλητη και την βασίλισσαν Άδράστειαν
και τον Ασκληπιόν τον μεγάλο βασιλέα, πού καταπραύνει με τα δώρα του.
Και την κόρην (παρθένον) Παλλάδα, πού διεγείρει την μάχην,
και τους Άνεμους όλους και τάς Βροντάς και τα μέρη του Κόσμου,
πού έχει τέσσαρες κίονες, προσφωνώ και την Μητέρα των αθανάτων,
τον Αττιν και τον Μήνα προσκαλώ.
Και την θεάν Ούρανίαν μαζί δε και τους αθανάτους,
τον αγνόν Αδωνιν και την Αρχήν και το Πέρας
διότι αυτό είναι το μέγιστον δι' όλα (όλους αυτούς τους θεούς τους επικαλούμαι)
να προσέλθουν με ευμένειαν, έχοντες χαρούμενη καρδία,
εις αυτήν την ίεράν θυσίαν και εις αυτήν την σεμνήν σπονδήν.


«ΑΡΓΟΝΑΥΤΙΚΑ»

04 orpheus argonautika

Αρχαίο κείμενο:


1
ναξ Πυθνος μεδέων, κατηβόλε, μάντις
λάχες
λιβάτου κορυφς Παρνασσίδα πέτρην,
σήν
ρετήν μν σύ δέ μοί κλέος σθλόν πάσσαις·
πέμπε δ’
πί πραπίδεσσιν μας τυμηγόρον αδήν,
5 φρα πολυσπερέεσσι βροτος λιγύφωνον οιδήν
πύσω, Μούσης δ’ φετμας καί πηκτίδι πυκν.
Ν
ν γάρ σοί, λυροεργέ, φίλον μέλος είδοντα
θυμός
ποτρύνει λέξαι, τάπερ οποτε πρόσθεν
φρασ', ταν Βακχοο καί πόλλωνος νακτος
10 κέντρα λαυνόμενος, φρικώδεα κλα πιφαύσκω
θνητο
ς νθρώποισιν , χείματά δ’ ργια μύσταις·
ρχαίου πρτα χάους τέκμαρτον νάγκην,
καί Κρόνον,
ς λόχευσεν πειρεσίοις πό κόλποις
Α
θέρα καί διφυ, πυρσωπέα, κυδρόν ρωτα,
15 Νυκτός ειγνήτης υα κλυτόν, ν α Φάνητα
πλότεροι κλζουσι βροτοί· πρτος φάνθη
ριμο
ς τ’ εδυνάτοιο γονάς, δ' ργ' ΐδηλα
Γηγενέων, ο
λυγρόν π' ορανο κμάξαντο
σπέρμα γον
ς, τό πρόσθεν θεν γένος ξεγένοντο
20 θνητν, ο κατά γααν πείριτον αέν ασι·
θητείαν τε Ζηνός,
ρεσσιδρόμου τε λατρείαν
μητρός,
τ' ν Κυβέλοις ρεσιν μητίσατο κούρην
Φερσεφόνην περί πατρός
μαιμακέτου Κρονίωνος·
Ε
βούλου τε και ρακλος περίφημον μυξιν·
25 ργιά τ’ δαίων, Κορυβάντων τ' πλετον σχύν·
Δήμητρός τε πλάνην, Φερσεφόνης μέγα πένθος·

θεσμοφόρον θ'
σίην· δ’ γλαά δρα Καβείρων·
χρησμούς τ'
ρρήτους Νυκτός τε Βάκχου νακτος·
Λ
μνόν τε ζαθέην δ’ εναλίην Σαμοθρκην,
30 απεινήν τε Κύπρον, δωνίην φροδίτην,
ργια Πραξιδίκης, τ’ ρείης νύκτας θήνης,
θρήνους τ’ Α
γύπτου τ’ σίριδος ερά χύτλα.
μφί δέ μαντείης δάης πολυπείρονας ομους
θηρ
ν τ’οωνν τε, καί σπλάγχνων θέσις στίν·
35 δ' σα θεσπίζουσιν νειροπόλοισιν ταρπος
ψυχαί
φημερίων, πν βεβολημέναι τορ·

Μετάφραση:

νακτα, προστάτη τς Πυθνος (τν Δελφν),
κατήβολε πού βάλλεις μέ τό τόξο σου συνεχς, μάντη,
πού σο
λαχε πόκρημνη καί βραχώδης κορυφή το Παρνασσο,
ξυμν τήν ρετή σου καί σύ χάρισέ μου γαθή φήμη.
φύπνισε στήν καρδιά μου τόν ληθινό λόγο,
γιά νά ψάλλω στίς διασκορπισμένες φυλές τ
ν νθρώπων μελωδικό
μνο σύμφωνα μέ τούς κανόνες τς Μούσας καί μέ τήν συνοδεία
πολύχορδης πηκτίδας (
ρχαο μουσικό ργανο), διότι τώρα,
Λυράρη, καθώς σέ σένα ψάλλω τήν
γαπημένη μελωδία, μέ παρακινε
καρδιά μου νά φανερώσω πράγματα πού ποτέ δέν επα πρίν, ταν
φτάνοντας στά κέντρα (λατρείας) το
Βάκχου καί το βασιλιά
πόλλωνα, ποκάλυψα τά φοβερά μυστικά στούς θνητούς καί τά
γαλήνια
ργια στούς μύστες. Καί πρτα τούς φανέρωσα τήν
προσδιόριστη νάγκη το ρχέγονου χάους καί τόν Κρόνο,
π
ς γέννησε στούς πέραντους κόλπους του τόν Αθέρα,
καθώς καί τόν διφυή, μέ τήν πύρινη ματιά, τόν
νδοξο ρωτα,
τόν περίφημο υ
ό τς αώνιας Νυκτός, πού ο νεώτεροι
Φάνητα τόν
ποκάλεσαν, πειδή πρτος φανερώθη.
πίσης ποκάλυψα τά τέκνα τς σχυρς Βριμος
καί τά σκοτεινά
ργα τν Γηγενν, ο ποοι παίρνοντας
παίσχυντο σπέρμα π' τούς πογόνους το Ορανο,
πλασαν τό προηγούμενο γένος τν θνητν
πού πάντοτε
πρχε στήν πέραντη γ. Καί τά πεπραγμένα το Διός
καί τήν λατρεία τ
ς ρεσίβειας μητέρας (τς Δήμητρας), καί σα
συμβούλευσε στά Κύβελα
ρη τήν κόρη της Περσεφόνη γιά τόν
καταμάχητο πατέρα της, τόν υό το Κρόνου (τόν Δία). Γιά τό
περίφημο καταξέσκισμα τ
ν μυών το ρακλ καί το Εβούλου,
γιά τά
ργια τν δαίων καί τήν μεγάλη δύναμη τν Κορυβάντων,
γιά τήν περιπλάνηση τ
ς Δήμητρας, τό μέγα πένθος τς Περσεφόνης,
γιά τήν
ερή δικαιοσύνη που θεσπίζει τους νόμους, καί γιά τν Καβείρων
τά λαμπρά δ
ρα, γιά τούς πόκρυφους χρησμούς τς Νυκτός σχετικά
μέ τόν
νακτα Βάκχο, γιά τήν ερή Λμνο καί τήν θαλασσινή Σαμοθράκη,
τήν
πόκρημνη Κύπρο καί τήν δωνία (σύζυγο το δωνι) φροδίτη,
γιά τά
ργια τς Πραξιδίκης καί τίς νύχτες τς ρείης (πό τόν θεό ρη, δηλαδή φιλοπόλεμης) θηνς, γιά τούς θρήνους τν Αγυπτίων
καί τά
ερά λουτρά το θεο σιριδος.σο γιά τήν μαντική τέχνη,
σύ γνωρίζεις πολύ καλά τίς πολύπλοκες διαδρομές τν ζώων
καί τίς πορε
ες τν πουλιν καί πο κριβς εναι θέση τν σπλάχνων,
καθώς καί
σα θεσπίζουν ο ψυχές τν θνητν μέ νειροπόλες
διαδρομές,
ταν νος κοιμται.


9. ΠΑΜΦΩΣ
Αρχαίος Έλληνας ποιητής, νεότερος του Ωλήνα και πολύ προγενέστερος του Ομήρου, κατά τον Παυσανία και συνεπώς σχεδόν μυθικό πρόσωπο. Ο Πάμφως έγραψε κυρίως θρησκευτικούς ύμνους.

Ενδεικτικά αποσπάσματα έργων / Σωζόμενα:

«ΥΜΝΟΣ ΔΗΜΗΤΡΟΣ
ΕΛΕΥΣΙΝΙΑΣ - ΘΥΜΙΑΜΑ ΣΤΥΡΑΚΑ»

05 ymnos dhmhtros eleusinas

Αρχαίο κείμενο:


Δηώ, παμμήτειρα θεά, πολυώνυμε δαμον,
σεμν Δήμητερ, κουροτρόφε, λβιοδτι,
πλουτοδότειρα θεά, σταχυοτρόφε, παντοδότειρα,
ερήνηι χαίρουσα κα ργασίαις πολυμόχθοις,
σπερμεία, σωρτι, λωαία, χλοόκαρπε,
ναίεις γνοσιν λευσνος γυάλοισιν,
μερόεσσ', ρατή, θνητν θρέπτειρα προπάντων,
πρώτη ζεύξασα βον ροτρα
τένοντακα βίον μερόεντα βροτος πολύολβον νεσα,

αξιθαλής, Βρομίοιο συνέστιος, γλαότιμος,
λαμπαδόεσσ', γνή, δρεπάνοις χαίρουσα θερείοις·
σ χθονία, σ δ φαινομένη, σ δε πσι προσηνής·
ετεκνε, παιδοφίλη, σεμνή, κουροτρόφε κούρα,
ρμα δρακοντείοισιν ποζεύξασα χαλινος
γκυκλίοις δίναις περ σν θρόνον εάζουσα,
μουνογενής, πολύτεκνε θεά, πολυπότνια θνητος,
ς πολλα μορφαί, πολυάνθεμοι, εροθαλες.
ηλθέ, μάκαιρ', γνή, καρπος βρίθουσα θερείοις,
ερήνην κατάγουσα κα ενομίην ρατεινν
κα πλοτον πολύολβον, μο δ' γίειαν νασσαν.

Μετάφραση:


Ώ Δηώ μητέρα των πάντων, θεά, δαιμονία με τα πολλά ονόματα
σεβαστή Δήμητρα, πού τρέφεις τα παιδιά και δίδεις την ευτυχίαν
ώ θεά πού δίδεις τον πλούτον τρέφεις τα στάχυα,
παρέχεις τα πάντα και χαίρεσαι εις την είρήνην και εις τάς εργασίας,
πού απαιτούν πολύν μόχθον συ είσαι ή προστάτις των σπερμάτων,
συ δίδεις σωρούς από σιτάρι, ή συχνάζουσα εις τα αλώνια,
εσύ παράγεις χλωρούς καρπούς, και κατοικείς στις ιερές
κοιλάδες της Ελευσίνος είσαι περιπόθητη. Αγαπητή,
τροφός όλων των θνητών, καί πρώτη εσύ έζευξες τον
αυχένα των βοδιών προς καλλιέργειαν,
καί έφερες εις τους ανθρώπους βίον περιπόθητον
πολυευτυχισμένον βοηθείς εις την αύξησιν των καρπών,
είσαι σύνοικος του Βρόμιου, (του Διονύσου) τιμάσαι
με λαμπρότητα, κρατείς λαμπάδα, είσαι αγνή, καί χαίρεσαι
με τα θερινά δρέπανα συ είσαι κάτω από την γήν
αλλά φαίνεσαι, καί είσαι προς όλους φιλική·
ώ συ ή φιλόστοργος, πού αγαπάς τα παιδιά,
ή σεβαστή, πού είσαι κόρη καί τρέφεις παιδιά,
πού έζευξες εις άρμα με δρακόντεια χαλινάρια
οπαδούς του Διονύσου πού εκραύγαζον περιδινούμενοι (περιστρεφόμενοι)
κυκλικώς γύρω από τον θρόνο σου θεά μονογενής
καί πολύτεκνος καί πολυσέβαστη εις τους ανθρώπους,
πού έχεις πολλές μορφές, γεμάτες από πολλά άνθη
πού θάλλουν από ιερότητα έλα ώ μακαριά, αγνή.
πού είσαι γεμάτη από καλοκαιριάτικους καρπούς, καί φέρε μας κάτω
ειρήνην καί εύνομίαν περιπόθητη και πλούτον πολυευτυχισμένον
μαζί δε με αυτά καί την βασίλισσαν υγείαν.


«ΥΜΝΟΣ ΔΙΟΣ - ΘΥΜΙΑΜΑ ΣΤΥΡΑΚΑ»

06 ymnos dios

Αρχαίο κείμενο:


Ζε πολυτίμητε, Ζε φθιτε, τήνδε τοι μες
μαρτυρίαν τιθέμεσѳα λυτήριον δ πρόσευξιν.
βασιλε, δι σν κεφαλν φάνη τάδε θεα,
γαα θε μήτηρ ρέων θ' ѱηχέες χθοι
κα πόντος κα πάνθ', πόσ' ορανς ντς ταξε·
Ζε Κρόνιε, σκηπτοχε, καταιβάτα, μβριμόθυμε,
παντογένεθλ', ρχ πάντων πάντων τε τελευτή,
σεισίχθων, αξητά, καθάρσιε, παντοτινάκτα,
στραπαε, βρονταε, κεραύνιε, φυτάλιε Ζε·
κλῦθί μου, αολόμορφε, δίδου δ' γίειαν μεμφ
ερήνην τε θεν κα πλούτου δόξαν μεμπτον.

Μετάφραση:

Ω Δία πολυτιμημένε. Δία αθάνατε, αυτήν εδώ ημείς
την απολυτρωτικήν ομολογίαν καί προσευχήν σου άπευθύνομεν.
Ω βασιλιά, από το δικό σου κεφάλι ανεφάνησαν όλα αυτά.
(δηλαδή ή γη ή θεά μητέρα και των βουνών οι υψηλοί λόφοι
και ό πόντος η θάλασσα) και όλα όσα ό ουρανός περιέχει.
Ώ Δία. Υιέ του Κρόνου, πού έχεις το σκήπτρον
και εμφανίζεσαι εν μέσω βροντών και αστραπών, ισχυρόκαρδε.
πού εγέννησες τα πάντα, και είσαι ή αρχή των πάντων και των πάντων το τέλος.
Σύ πού σείεις την γήν και συντελείς εις την αύξησιν
πού καθαρίζεις (εξαγνίζεις) και εξουσιάζεις τα πάντα
και αστράφτεις και βροντάς και ρίχνεις κεραυνούς και είσαι ό τροφός
(ό τροφοδότης) άκουσε με ποικιλόμορφε, και δώσε μας άριστην υγείαν
και την θεάν ειρήνην και πλούτου δόξαν ακηλίδωτον.
Είσαι αυτογέννητος και ο πατέρας των μακαρίων θεών και των ανθρώπων
αλλά πρόσεξε με ευχαρίστησιν τάς σπονδάς μας και βοήθησε
τάς φρένας μας (τον νουν μας), δια να γίνουν όλα σωστά.
και ζωήν πού να παρέχει χαράν εις την ψυχήν συνάμα δε
δόσε μας την βασίλισσαν υγείαν καί την θεάν είρήνην,
πού είναι ή πολυτίμητη τροφός των νέων καί βίον
πού να κυριαρχήται πάντοτε από εύθυμες σκέψεις.


10. ΦΗΜΙΟΣ
Ήταν ο Iθακιώτης αοιδός στο παλάτι του Οδυσσέα στην Ιθάκη όπως αναφέρει ο Όμηρος στην Οδύσσεια. Παρέμεινε κοντά στην Πηνελόπη καθ΄ όλη την δεκαετία που κράτησε ο Τρωικός πόλεμος και του χρόνου της Οδύσσειας. Όλα τα μέλη του παλατιού έλεγαν πως αυτός είχε θεϊκή φωνή. Φέρεται επίσης και ως συνοδός της Πηνελόπης όταν στο διάστημα αυτό είχε επισκεφθεί την Σπάρτη.

11. ΦΗΜΟΝΟΗ
Πρόσωπο στην Ελληνική Μυθολογία. Αναφέρεται ως κόρη του θεού Απόλλωνα και πρώτη πυθία στο Μαντείο των Δελφών. Θεωρείται η πρώτη που εφηύρε τον εξάμετρο στίχο των χρησμών. Σ' αυτήν απέδιδαν την παλαίφατη ρήση που φερόταν αναγραμμένη στο χρηστήριο των Δελφών: "Γνώθι σαυτόν".

12. ΦΙΛΑΜΜΩΝ
Στην ελληνική μυθολογία με το όνομα Φιλάμμωνας (Φιλάμμων) είναι γνωστός ένας θρυλικός τραγουδιστής και μουσικός από την Θράκη, γιος του θεού Απόλλωνα και της Χιόνης. Ο Φιλάμμων είναι κυρίως γνωστός ως ο πατέρας του Θαμύριδος ή Θαμύρα, διάσημου ποιητή, τραγουδιστή και μουσικού, στον οποίο οι αρχαίοι Έλληνες απέδιναν πολλά ποιήματα, καθώς και νεωτερισμούς στην Μουσική. Ως ετεροθαλής αδελφός (από άλλο πατέρα) ή γιος του Φιλάμμωνα αναφέρεται και ο Εύμολπος.

13. ΩΛΗΝ
Ήταν αρχαίος έλληνας ποιητής γνωστός από τον Παυσανία και τον Ηρόδοτο. Ο Ώλην ήταν από την Λυκία της Μικράς Ασίας και έγραψε πολλούς ύμνους με γνωστότερους τον ύμνο στην Ειλείθυια, αφιερωμένο στην πανάρχαια ομώνυμη θεότητα μητέρα του έρωτα όπως την αποκαλεί.

Ενδεικτικά αποσπάσματα έργων / Σωζόμενα:


«ΠΡΟ
ΘΥΡΑΙΑΣ - ΘΥΜΙΑΜΑ ΣΤΥΡΑΚΑ»

07 prothyraia

Αρχαίο κείμενο:


Κλθί μοι, πολύσεμνε θεά, πολυώνυμε δαμον,
δίνων παρωγέ, λεχν δεα πρόσοѱι,
θηλειν σώτειρα μόνη, φιλόπαις, γανόφρον,
κυλόχεια, παροσα νέαις θνητν, Προѳυραία,
κλειδοχ', εάντητε, φιλοτρόφε, πσι προσηνής,
κατέχεις οκους πάντων θαλίαις τε γέγηѳας,
λυσίζων', φανής, ργοισι δ φαίνηι πασι,
συμπάσχεις δσι κα ετοκίηισι γέγηѳας,
Ελείθυια, λύουσα πόνους δεινας ν νάγκαις·
μούνην γρ σ καλοσι λεχο ψυχς νάπαυμα·
ν γρ σο τοκετν λυσιπήμονές εσιν ναι,
ρτεμις Ελείθυια, κα σεμνή, Προθυραία.
κλθι, μάκαιρα, δίδου δ γονς παρωγς οσα
κα σζ', σπερ φυς αε σώτειρα προπάντων.

Μετάφραση:


κουσέ με, ω πολυσβαστη θεά, που έχεις πολλά ονόματα,
και που είσαι βοηθς στα κοιλοπονματα
και με γλυκτητα προσβλέπεις στις λεχώνες,
συ η σωτηρα των θηλυκών, που μόνο εσ αγαπάς τα παιδιά,
και είσαι φιλφρων, συ επιταχνεις τον τοκετό
και προσρχεσαι βοηθός των ανθρπων
στις λ
πες τους, ως Προθυραα.
Συ είσαι φ
λαξ και ευπρόσιτος και αγαπάς
να τρφεις ζα, και σε όλους είσαι προσηνς.
Συ προστατε
εις τις οικες όλων και χαρεσαι στα συμπόσια.
Λ
νεις τις ζώνες και είσαι αφανς, αλλά όμως φανεσαι σε όλα τα έργα,
και συμπάσχεις για τα κοιλοπονματα και χαρεσαι,
όταν o τοκετός είναι εκολος και γργορος
Eίσαι η Ειλεθυια, που λεις τους πνους, σε φοβερές ανγκες.
Διότι μόνον εσένα Προσκαλον οι λεχνες για ανακούφιση της ψυχής τους.
Διότι εσ
κάνεις να λησμονσουν τις στεναχριες από τους τοκετούς.
Ω ρτεμι Ειλεθυια και σεβαστ Προθυραα,
ακουσέ μέ μακ
ρια, και δίδε απογόνους και να είσαι βοηθός,
και να διασζεις καθώς εκ φσεως εγεννθης
και είσαι πάντοτε η σωτηρ
α όλων.

 

****************
 
Pin It

Σχετικά με Εμάς

Το Παγκόσμιο Ινστιτούτο Ελληνικού Πολιτισμού «ΕΛΞΕΥΣΙΣ», είναι Αστική Μη Κερδοσκοπική Εταιρεία με έδρα τον Βόλο. Παρ' ό,τι προϋπήρχε σαν πολιτιστικός φορέας, προέκυψε η ανάγκη δημιουργίας του Ινστιτούτου, από την πολιτιστική πρόκληση των δράσεων, εκτός των Ελλαδικών πλέον συνόρων.

Φορέας πολιτισμού, με πολυετή πείρα και έντονη δραστηριότητα στις τέχνες και τον πολιτισμό. Ανάμεσα στους σκοπούς του είναι και οι προσεγγίσεις των πολιτισμικών – πολιτιστικών διαδρομών που αφορούνε στο σύνολό τους τον ελληνικό πολιτισμό, από την γέννησή του έως και σήμερα, αλλά και την διάδοσή του σε όλον τον κόσμο.


Περισσότερα...

Στοιχεία - Διεύθυνση

Επικοινωνία
"ΕΛΞΕΥΣΙΣ"
Παγκόσμιο Ινστιτούτο Ελληνικού Πολιτισμού
+30 24210 20038 / + 30 698 8085300
info@elxefsis.com
elxefsis@gmail.com
Διεύθυνση
Γαλλίας 73 / Μαγνησία - Βόλος
Τ.Κ. 38221