Pin It
 

ΓΝΩΜΙΚΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ




ΑΡΧΑΙΚΗ ΕΠΟΧΗ: 7ος - 6ος αιώνας π.Χ.

1. ΗΣΙΟΔΟΣ
(7ος αιώνας π.Χ.)

Ο Ησίοδος υπήρξε ο δεύτερος σε σπουδαιότητα αρχαίος ποιητής μετά τον Όμηρο. Γεννήθηκε στην Άσκρη της Βοιωτίας, όπου κατέφυγε ο πατέρας του από την αιολική Κύμη της Μικράς Ασίας, αλλά η ημερομηνία της γέννησής του δεν είναι γνωστή. Υπολογίζεται ότι έζησε γύρω στο 700 ή 800 π.Χ.

Ενδεικτικά αποσπάσματα έργων / Σωζόμενα:

«ΓΝΩΜΙΚΑ»


01 hsiodos

A. Όταν οι νόμοι εφαρμόζονται δίκαια πάνω και στους ντόπιους και στους ξένους, χωρίς να παραβιάζεται ποτέ το δίκαιο, τότε και η πολιτεία ευημερεί και οι πολίτες μέσα σ’ αυτήν ευτυχούν. Η ειρήνη είναι η στοργική μάνα της γης και ο Δίας που όλα τα προβλέπει δεν στέλνει καταστρεπτικούς πολέμους σ’ αυτές τις χώρες.

B. Είναι ακόμα άξιος εκτιμήσεως ο άνθρωπος που δείχνεται ευπειθής στις γνώμες του σοφού. Αλλά εκείνος που, μη μπορώντας να συμβουλευτεί τον εαυτό του, δεν θέλει καθόλου ν’ ακούσει τις συμβουλές του άλλου, είναι ένα πλάσμα άχρηστο πάνω στην γη.

Αρχαίο κείμενο:

ργον δ' οδν νειδος, εργίη δέ τ' νειδος.


Μετάφραση:

Η δουλειά ντροπή εν έχει, ντροπή έχει η τεμπελιά.


2. ΜΙΜΝΕΡΜΟΣ (7ος αιώνας π.Χ.)
Ελεγειακός ποιητής από την Κολοφώνα ή την Σμύρνη, γνωστός και ως έξοχος αυλητής. Θεωρείται ο πατέρας της ερωτικής ελεγείας και έγινε διάσημος για το γλυκό, ερωτικό και μελαγχολικό χαρακτήρα των τραγουδιών του. Το σύνολο του έργου του είχε αργότερα συγκεντρωθεί σε δύο βιβλία (το πρώτο με τίτλο «Ναννώ», όνομα μιας αγαπημένης του αυλήτριας).

Ενδεικτικά αποσπάσματα έργων / Σωζόμενα:

«ΤΙΣ ΔΕ ΒΙΟΣ»

Αρχαίο κείμενο:

Τίς δ βίος, τί δ τερπνν τερ χρυσς φροδίτης;
τεθναίην,
τε μοι μηκέτι τατα μέλοι,
κρυπταδίη φιλότης κα
μείλιχα δρα κα ενή,
ο
' βης νθ<εα> γίνεται ρπαλέα
νδράσιν δ γυναιξίν· πε δ' δυνηρν πέλθ
γ
ρας, τ' ασχρν μς κα κακν νδρα τιθε,
α
εί μιν φρένας μφ κακα τείρουσι μέριμναι,
ο
δ' αγς προσορν τέρπεται ελίου,
λλ' χθρς μν παισίν, τίμαστος δ γυναιξίν·
ο
τως ργαλέον γρας θηκε θεός.


Μετάφραση:

Τι είναι η ζωή, τι ωραίο υπάρχει εκτός από τη χρυσή Αφροδίτη;
Χίλιες φορές καλύτερα να σβήσεις, παρά πια να μην νοιάζεσαι να χαίρεσαι
τις μυστικές τις συναντήσεις, τα τρυφερά τα δώρα και το ερωτικό κρεβάτι,
ανάμεσα στα πόδια τα φρέσκα τα λουλούδια
δες, πώς γίνονται ανάρπαστα
απ’ άντρες και γυναίκες.... Γιατί θα ‘ρθουν τα μαύρα γηρατειά,
που καταντάν τον άνθρωπο κακό κουρέλι,
συνέχεια το μυαλό του τρώνε μαύρες έγνοιες,
ούτε με του ήλιου την αυγή δεν φχαριστιέται,
όλο του φταίνε τα παιδιά και δεν του δίνουν διάρα τσακιστή οι γυναίκες.

Δύσκολα, μα αυτά είν’ τα γηρατειά. Έτσι τα τακτοποίησε ο θεός.



3. ΤΥΡΤΑΙΟΣ (7ος αιώνας π.Χ.)
Ελεγειακός ποιητής και μουσικός από την Σπάρτη. Κατ΄ άλλους καταγόταν από την Αθήνα. Οι ελεγείες του και τα πολεμικά του άσματα ενέπνευσαν σε τέτοιο βαθμό τους Σπαρτιάτες στον πόλεμο με τους Μεσσήνιους, ώστε του έδωσαν το δικαίωμα του πολίτη της Σπάρτης και όρισαν να τραγουδιούνται αυτά πριν από τις εκστρατείες τους. Χαρακτηριστικά του ύφους του, που είναι επικό με πολλά δωρικά στοιχεία, είναι τα σωζόμενα έργα του «Ευνομία», «Πολιτεία», «Ελεγεία» κ.α.

Ενδεικτικά αποσπάσματα έργων / Σωζόμενα:

«ΓΝΩΜΙΚΑ»

02 tyrtaios

Δίκαιος δεν είναι αυτός που δεν αδικεί, αλλά αυτός που μπορεί να αδικήσει και δε θέλει.


Αρχαίο κείμενο:

τεθνάμεναι γρ καλν ν προμάχοισι πεσόντα
νδρ γαθν περ πατρίδι μαρνάμενον.

Μετάφραση:

Για την πατρίδα στην πρώτη γραμμή πολεμώντας να πέσει
σαν παλικάρι κανείς είναι μεγάλη τιμή.


4. ΑΡΧΙΛΟΧΟΣ (680-630 π.Χ.)

Ήταν αρχαίος λυρικός ποιητής. Συνέθεσε ελεγείες, ύμνους και ποιήματα σε ιαμβικό και τροχαϊκό μέτρο. Θεωρείται ο δημιουργός του λόγιου ιάμβου και της χρήσης του με σκοπό την σάτιρα. Γεννήθηκε στην Πάρο και γνώρισε την μεγαλύτερη του ακμή περίπου το 650 π.Χ.

Ενδεικτικά αποσπάσματα έργων / Σωζόμενα:

«ΓΝΩΜΙΚΑ»


Αρχαίο κείμενο:

Μήτε νικών αμφάδην αγάλλεο, μήτε νικηθείς, εν οίκω καταπεσών οδύρεο.

Μετάφραση:


Μήτε αν νικήσεις να χαίρεσαι πολύ ούτε αν νικηθείς να κλαις και να οδύρεσαι στο σπίτι σου.


Αρχαίο κείμενο:

Πολλ’ οίδ’ αλώπηξ, εχίνος δε εν, μέγα.

Μετάφραση:

Η αλεπού ξέρει πολλά και ο σκαντζόχοιρος ένα και καλό.


5. ΣΟΛΩΝ Ο ΑΘΗΝΑΙΟΣ (639-559 π.Χ.)
Ήταν σημαντικός Αθηναίος νομοθέτης, φιλόσοφος, ποιητής και ένας από τους επτά σοφούς της αρχαίας Ελλάδας. Ανήκε σε πλούσια και αριστοκρατική οικογένεια που απέδιδε την καταγωγή της στην γενιά του μυθικού βασιλιά της Αθήνας Κόδρου. Όταν ο Σόλων έχασε την περιουσία του, στράφηκε προς το εμπόριο και ταξίδεψε στην Αίγυπτο και την Μ. Ασία. Επωφελούμενος από τα ταξίδια του αυτά μελέτησε ξένους πολιτισμούς και νόμους, καθώς και τον πολιτικοοικονομικό βίο των άλλων χωρών. Τα εφόδια που απέκτησε τα χρησιμοποίησε αποτελεσματικά για την κοινωνική και οικονομική ανόρθωση της πατρίδας του και έτσι κατόρθωσε να αναδειχτεί στον σπουδαιότερο άνδρα της εποχής του.


«ΓΝΩΜΙΚΑ»

03 solwn

Αρχαίο κείμενο:

Άρχεσθαι μαθών άρχειν επιστήσει.

Μετάφραση:


Όταν μάθεις να διοικείσαι, τότε θα μάθεις να διοικείς.


Αρχαίο κείμενο:

Τίκτει γαρ κόρος ύβριν, όταν πολύς όλβος έπηται ανθρώποισιν όσοις μη νόος άρτιος ή.

Μετάφραση:

Η χόρταση γεννά την ύβριν, όταν πολλά πέσουν πλούτη, σε ανθρώπους που δεν έχουνε το νου τους μετρημένον.


Αρχαίο κείμενο:

τον λόγον είδωλον είναι των έργων.

Μετάφραση:

Ο λόγος είναι η εικόνα των έργων.


Αρχαίο κείμενο:


Μετριώτερον ρχοντα ποιε κα τύραννον πιεικέστερον πείθων ς μεινον εη τ μ ρχειν τ ρχειν.

Μετάφραση:


Μετριοπαθέστερο κάνει τν ρχοντα κα πιεικέστερο τν τύραννο, κενος πο θ μποροσε ν τος πείσει τι προτιμότερο θ ταν ν μν κυβερνον παρ ν κυβερνον.


6. ΘΕΟΓΝΙΣ (6ος-5ος αιώνας π.Χ.)
Ήταν Έλληνας ελεγειακός ποιητής των αρχαίων χρόνων από τα Μέγαρα της Αττικής. Το έργο του αντανακλά τις πολιτικές του θέσεις σε συνδυασμό με απόψεις ηθικού χαρακτήρα για διάφορα θέματα, γεγονός που τον κατατάσσει στους γνωμικούς ποιητές. Σήμερα ο Θέογνις, πλάι στους υπολοίπους Έλληνες ποιητές της αρχαϊκής περιόδου, θεωρείται πρωτοπόρος της ανθρώπινης ποιητικής έκφρασης και είναι ο πρώτος δημιουργός τον οποίο απασχόλησε ρητά η υστεροφημία του.


Ενδεικτικά αποσπάσματα έργων / Σωζόμενα:

«ΓΝΩΜΙΚΑ»


04 theognis

Η ελπίδα η μόνη ευνοϊκή θεότητα που έμεινε ανάμεσα στους ανθρώπους.
Οι άλλες μας έχουν εγκαταλείψει κι ανέβηκαν στον Όλυμπο...
Μα ο άνθρωπος, όσο βλέπει το φως του ήλιου, χαίρεται τα αγαθά της ελπίδας.


Στην κοινωνία πρέπει να είσαι πολύ συνετός.
Το μυστικό που σου έχουν εμπιστευτεί να το θάβεις μέσα στην καρδιά σου.
Ξέχασε κι ό,τι άκουσες ακόμα.

Μην επαινείς κανένα προτού γνωρίσεις καλά τη φύση του, τους τρόπους του, τον χαρακτήρα του.

Ο συνετός δεν πρέπει ποτέ να χάνει την ψυχική του γαλήνη. Μην αφήνεσαι καθόλου να σε βάλει κάτω η ατυχία, μην παρασύρεσαι ασύνετα μέσα στο πέλαγος της ευημερίας.



Αρχαίο κείμενο:

Πίστει χρήματ’ όλεσσα, πιστί δ’ εσάωσα· γνώμη δ’ αργαλέη γίγνεται αμφοτέρων.

Μετάφραση:

Με την εμπιστοσύνη έχασα, με την δυσπιστία γλίτωσα· οι αποφάσεις δυσκολεύονται και από τις δύο.


Αρχαίο κείμενο:

Ελεγείαι Α 596
Πλην πλούτου, παντός χρήματος εστι κόρος.

Μετάφραση:

Ελεγείαι Α 596
Σε όλα τα πράγματα υπάρχει κορεσμός εκτός από τον πλούτο.


Αρχαίο κείμενο:

Ελεγείαι Α 401
Καιρός επί πάσιν άριστος.

Μετάφραση:

Ελεγείαι Α 401
Για όλα τα πράγματα υπάρχει ο σωστός χρόνος.


Αρχαίο κείμενο:

Προς σοφί μεν έχειν τόλμαν μάλα σύμφορον εστι, χωρίς δε, βλαβερή.

Μετάφραση:

Η τόλμη ωφελεί αν έχει γνώση, χωρίς αυτή βλάπτει.


7. ΠΥΘΑΓΟΡΑΣ (580-490 π.Χ.)
Ήταν σημαντικός Έλληνας φιλόσοφος, μαθηματικός, γεωμέτρης και θεωρητικός της μουσικής. Είναι ο κατεξοχήν θεμελιωτής των ελληνικών μαθηματικών, δημιούργησε ένα άρτιο σύστημα για την επιστήμη των ουρανίων σωμάτων που κατοχύρωσε με όλες τις σχετικές αριθμητικές και γεωμετρικές αποδείξεις και ήταν ιδρυτής ενός μυητικού φιλοσοφικού κινήματος που λέγεται Πυθαγορισμός. Επειδή οι περισσότερες πληροφορίες γράφτηκαν πολλούς αιώνες μετά τον θάνατό του, πολύ λίγες αξιόπιστες πληροφορίες είναι γνωστές γι' αυτόν. Επίσης, επηρέασε σημαντικά την φιλοσοφία και την θρησκευτική διδασκαλία στα τέλη του 6ο αιώνα π.Χ., συχνά αναφέρεται ως σπουδαίος μαθηματικός και επιστήμονας και είναι γνωστός για το Πυθαγόρειο Θεώρημα που έχει το όνομά του.


Ενδεικτικά αποσπάσματα έργων / Σωζόμενα:

«ΧΡΥΣΑ ΕΠΗ»


05 xrysa eph

Αρχαίο κείμενο:

θανάτους μέν πρτα θεούς, νόμωι ς διάκεινται, τίμα καί σέβου ρκον. πειθ' ρωας γαυούς τους τέ καταχθονίους σέβε δαίμονας ννομα έζων σούς τέ γονες τίμα τούς τ' γχιστ' γγεγατας. τν δ' λλων ρετι ποιε φίλον στις ριστος.

Μετάφραση:

Να τιμάς πρώτα, τους αθάνατους θεούς, όπως ορίζει ο νόμος, και να σέβεσαι τον όρκο κι έπειτα, τους ένδοξους ήρωες, και να σέβεσαι τους καταχθόνιους δαίμονες, κάνοντας τα νόμιμα, και να τιμάς τους γονείς σου και τους κοντινότερους συγγενείς σου, από τους άλλους δε, να κάνεις φίλο, όποιον είναι άριστος στην αρετή.


Αρχαίο κείμενο:


Πραέσι δ' ἐἶκε λόγοισ' ργοισι τ' πωφελίμοισι. μηδ' χθαιρε φίλον σόν μαρτάδος ενεκα μικρς, φρα δύνι δύναμις γάρ νάγκης γγύθι ναίει.

Μετάφραση:


Να προτιμάς τα λόγια της πραότητας και τα έργα τα επωφελή. Ούτε να εχθρεύεσαι τον φίλο σου ένεκα μικρής αστοχίας, εφόσον μπορείς, διότι η δύναμη κοντά στην ανάγκη κατοικεί.


Αρχαίο κείμενο:


Ο δ' γιείας τς περί σμ' μέλειαν χειν χρή, λλά ποτο τέ μέτρον καί σίτου γυμνασίων τέ ποιεσθαι. μέτρον δέ λέγω τόδ', μή σ' νιήσει. Εθίζου δέ δίαιταν χειν καθάρειον θρυπτον καί πεφύλαξο τοιατα ποιεν, πόσα φθόνον σχει. μή δαπανν παρά καιρόν ποα καλν δαήμων μηδ' νελεύθερος σθι. μέτρον δ' πί πσιν ριστον. πράσσε δέ ταθ', σέ μή βλάψει, λόγισαι δέ πρό ργου.

Μετάφραση:


Δεν πρέπει ακόμη, να αμελείς την υγεία του σώματος σου, αλλά, με μέτρο, να πίνεις, να τρως και να γυμνάζεσαι, ως μέτρο δε λέω εκείνο, για το οποίο δεν θα μετανιώσεις. Να συνηθίζεις δε, να έχεις καθαρή, λιτή διατροφή, και να φυλάγεσαι από το να διατρέφεσαι έτσι, που να προκαλείς τον φθόνο, ούτε να σπαταλάς άκαιρα τα καλά, όπως οι αδαείς, μήτε να στερείσαι, γιατί, το άριστο είναι, το μέτρο σε όλα. Κάνε δε, εκείνα που δεν θα σε βλάψουν και να σκέπτεσαι πριν πράξεις.


8. ΞΕΝΟΦΑΝΗΣ (570-475 π.Χ.)
Ήταν φιλόσοφος και ποιητής που γεννήθηκε στην μικρασιατική Κολοφώνα και έζησε σε διάφορα μέρη του αρχαίου ελληνικού κόσμου. Η Ιστορία τον θυμάται για την κριτική που άσκησε στον θρησκευτικό ανθρωπομορφισμό, για την ώθηση που έδωσε με την σκέψη του στο μονοθεϊσμό και ορισμένες πρωτοποριακές ιδέες του σε τομείς της γνώσης.

Ενδεικτικά αποσπάσματα έργων / Σωζόμενα:

«ΓΝΩΜΙΚΑ»


Οι Αιθίοπες παρουσιάζουν τους θεούς τους πλατσομύτηδες και μαύρους, ενώ οι κάτοικοι της Θράκης τους θέ­λουν γαλανομάτηδες και ξανθούς. Και τα βόδια, αν είχαν χέρια και μπορούσαν να ζωγραφίσουν, θα παρίσταναν τους θεούς τους «βοδινούς».

Αρχαίο κείμενο:

Εκ γαίης γαρ πάντα και εις γην πάντα τελευτά.

Μετάφραση:

Όλα από την γη προέρχονται και όλα εκεί καταλήγουν.


Αρχαίο κείμενο:

Γη και ύδωρ πάντα έσθ’ όσα γίνονται ηδέ φύονται.

Μετάφραση:

Χώμα και νερό είναι όλα όσα γεννιούνται και φυτρώνουν.


9. ΠΑΡΜΕΝΙΔΗΣ Ο ΕΛΕΑΤΗΣ (τέλη του 6ου αιώνα π.Χ.)
Ήταν αρχαίος Έλληνας φιλόσοφος. Γεννήθηκε στην Ελέα της Μεγάλης Ελλάδας στα τέλη του 6ου αι. π.Χ., σε ένα περιβάλλον επηρεασμένο από τις απόψεις του Πυθαγόρα και του Ξενοφάνη. Θεωρείται η πλέον πρωτότυπη μορφή της προσωκρατικής σκέψης. Σε αντίθεση με τους Ίωνες φυσιολόγους δεν αναζητά την ενότητα του κόσμου σε μια φυσική ουσία, αλλά στην ίδια την «οντότητα» των πραγμάτων που μας περιβάλλουν, στο είναι όλων των όντων και όλων των πραγμάτων.


Ενδεικτικά αποσπάσματα έργων / Σωζόμενα:

«ΓΝΩΜΙΚΑ»

06 parmenidis

Αρχαίο κείμενο:

Κριτήριον τν λόγον, τς ασθήσεις μ κριβες πάρχειν.


Μετάφραση:

Κριτήριον ν εναι λογική, διότι ο ασθήσεις παραπλανον.


10. ΦΩΚΥΛΙΔΗΣ Ο ΜΙΛΗΣΙΟΣ
(τέλη 6ου αιώνα – αρχές 5ου αιώνα π.Χ.)
Ήταν ελεγειακός ποιητής που ασχολήθηκε αποκλειστικά με την σύνταξη γνωμικών (ηθικοί κανόνες) σε εξάμετρα που προτάσσονταν πάντα η φράση «Καί τόδε Φωκίδε» και γι΄ αυτό ονομάσθηκε και γνωμικός ποιητής. Τα γνωμικά που έγραψε δεν διασώζονται ως ολοκληρωμένο έργο αλλά είναι διάσπαρτα σε αναφορές άλλων συγγραφέων. Μαζί με τον σύγχρονό του Δημόδοκο από την Λέρο αλληλοπειράζονταν με στίχους.


Ενδεικτικά αποσπάσματα έργων / Σωζόμενα:

«ΓΝΩΜΙΚΑ»


Αρχαίο κείμενο:

Γνήσιός ειμι φίλος, και τον φίλον ως φίλον οίδα,
τους δε κακούς διόλου πάντας αποστρέφομαι
ουδένα θωπεύω προς υπόκρισιν. ούς δ' άρα τιμώ,
τούτους εξ αρχής μέχρι τέλους αγαπώ.


Μετάφραση:


Γνήσιος είμαι φίλος, και τον φίλον ως φίλον τον γνωρίζω,
τους δε κακούς όλους, τους αποστρέφομαι,
κανέναν δεν κολακεύω. Αυτούς δε που τιμώ,
αυτούς δε εξ αρχής μέχρι τέλους αγαπώ.



Αρχαίο κείμενο:

Ανήρ δ’ άλλα κέκευθεν ενί φρεσίν, άλλα δε βάζει.

Μετάφραση:


Ο άνθρωπος άλλα έχει κρυμμένα στο μυαλό του και άλλα λέει.


Αρχαίο κείμενο:

Μισώ τον άνδρα τον διπλούν πεφυκότα, χρηστόν λόγοισι, πολέμιον δε τοις τρόποις.

Μετάφραση:


Μισώ τον διπρόσωπο που είναι αγαθός στα λόγια αλλά εχθρικός στις πράξεις.


Αρχαίο κείμενο:

Aρχόμενον το κακόν κόπτειν.

Μετάφραση:


Σταμάτα το κακό στην αρχή.


****************


Πηγές:

https://el.wikipedia.org
http://g-pribas.pblogs.gr
http://www.gnomikologikon.gr
https://www.sansimera.gr
http://www.ekivolos.gr
http://poihsh-logotexnia.blogspot.gr
http://maronas480.blogspot.gr
https://codigopgt.wordpress.com/tag/grecia/
http://lamelancoliadelosrios.blogspot.gr
https://aixmi.wordpress.com
https://www.nlm.nih.gov/hmd/greek/popup/27_pythagoras.html
http://lambchow.com
http://www.sciencemag.org

 



 
Pin It

Σχετικά με Εμάς

Το Παγκόσμιο Ινστιτούτο Ελληνικού Πολιτισμού «ΕΛΞΕΥΣΙΣ», είναι Αστική Μη Κερδοσκοπική Εταιρεία με έδρα τον Βόλο. Παρ' ό,τι προϋπήρχε σαν πολιτιστικός φορέας, προέκυψε η ανάγκη δημιουργίας του Ινστιτούτου, από την πολιτιστική πρόκληση των δράσεων, εκτός των Ελλαδικών πλέον συνόρων.

Φορέας πολιτισμού, με πολυετή πείρα και έντονη δραστηριότητα στις τέχνες και τον πολιτισμό. Ανάμεσα στους σκοπούς του είναι και οι προσεγγίσεις των πολιτισμικών – πολιτιστικών διαδρομών που αφορούνε στο σύνολό τους τον ελληνικό πολιτισμό, από την γέννησή του έως και σήμερα, αλλά και την διάδοσή του σε όλον τον κόσμο.


Περισσότερα...

Στοιχεία - Διεύθυνση

Επικοινωνία
"ΕΛΞΕΥΣΙΣ"
Παγκόσμιο Ινστιτούτο Ελληνικού Πολιτισμού
+30 24210 20038 / + 30 698 8085300
info@elxefsis.com
elxefsis@gmail.com
Διεύθυνση
Γαλλίας 73 / Μαγνησία - Βόλος
Τ.Κ. 38221